Mittwoch, 28. April 2010

Nên cải tổ BBC tiếng Việt

Bùi Hoàng Tám

BBC là một hãng thông tấn lớn, có lịch sử lâu đời và hoạt động rất chuyên nghiệp, thế nên việc góp ý về nghề nghiệp với BBC có vẻ như làm một việc hết sức vớ vẩn mà người Việt Nam gọi là “dạy đĩ vén váy”. Tuy nhiên, với mong muốn BBC (Ban tiếng Việt) ngày một tốt hơn, xứng đáng với niềm tin cậy của độc giả, xin được đóng góp mấy ý kiến sau:

1- Thông tin của BBC (Ban tiếng Việt) gần đây rất chậm so với mặt bằng báo chí Việt Nam. Hầu như các thông tin BBC tiếng Việt đưa đều đã xuất hiện trên báo chí trong nước và cả ở báo chí nước ngoài khác. Không chỉ đối với các thông tin xảy ra ở Việt Nam mà ngay cả các sự kiện diễn ra trên thế giới, BBC tiếng Việt cũng rất chậm. Có không ít lần trang chính BBC tiếng Việt không có thông tin mới cả ngày. Hậu quả là độc giả của BBC thường phải “ăn hàng” nguội, thậm chí đã “ôi thiu”.

2 – Những bình luận về thời sự chính trị, kinh tế xã hội kém thuyết phục vì các bài viết thiếu tính phát hiện, thiếu khả năng tiên đoán và kém sắc sảo vì sự thiếu hụt thông tin của người viết. Đặc biệt là với các thông tin về thời sự chính trị, không hiếm những thông tin BBC đưa giống như báo Hà Nội mới, Nhân dân hay TTX VN.

3 – Có cảm giác phóng viên BBC ít mối quan hệ xã hội, nhất là với các yếu nhân nên khi cần, thường chỉ phỏng vấn quanh đi quẩn lại vài ba nhân vật quen thuộc. Có lần GS Tô Duy Hợp kể với tôi rằng sở dĩ BBC hay phỏng vấn ông vì… có cậu học trò làm ở đó. Hậu quả là người đọc luôn thấy ông xuất hiện trên BBC tiếng Việt và nói những điều quen thuộc, ai cũng đoán ra.

4 – Không ít lần BBC Việt ngữ viết sai chính tả ở những từ thuộc về trình độ học vấn mà điển hình là sự nhầm lẫn giữa “CH” và “TR”. Ở Việt Nam, những phóng viên yếu kém thường được gọi chung bằng cụm từ: “Nhà báo xê hát tê e rờ – CHTR” – những người “đọc chưa thông, viết chưa thạo”. GS Hồ Ngọc Đại có lần nói rằng “viết sai chính tả là một điều sỉ nhục”.

5 – Bao che và bảo thủ. Cụ thể là đã hơn một lần người viết bài này góp ý với BBC nhưng chưa một lần được phản hồi dù đã ghi đủ cả địa chỉ email và số điện thoại di động.

Cổ nhân dạy rằng “trung ngôn nghịch nhĩ” còn người Việt Nam có câu “thuốc đắng dã tật – lời thật mất lòng”. Tôi không khẳng định những nhận xét này là chân lý nhưng tôi đảm bảo đó là những “trung ngôn” nên có thể làm ai đó “nghịch nhĩ”. Cũng rất tiếc là tôi không biết tiếng Anh để gửi bản này cho ông chủ BBC.

Mong sao lại được thấy “ngày huy hoàng của BBC” mà không có 3 chữ “nay còn đâu” như lời một bạn đọc.

BHT

Nguồn: http://trannhuong.com/news_detail/4559/NÊN-CẢI-TỔ-BBC-TIẾNG-VIỆT